« 昨日の採餌シーン、 | トップページ | さあ今日はちょっと驚いて »

2008年11月 5日 (水)

トビダシカット。

パーチからのトビダシカットです。
パーチとは英語で「鳥のとまり木」という意味だそうです。
535c7493edit_addexif 535c7844edit_addexif
535c7933edit_addexif

|

« 昨日の採餌シーン、 | トップページ | さあ今日はちょっと驚いて »

コメント

あーかわいい。自然の枯れ木からの飛び出し、雰囲気がとても素敵ですねー。うーかわいいー。

投稿: ゆう | 2008年11月 5日 (水) 13時18分

鳥の止り木はバーチですかこれからバーチと言おうかな?・・・・・

投稿: まつもと | 2008年11月 5日 (水) 18時43分

こんばんは
ロンパパさんは、カワセミのパパラッチ?!
あ、チョコット違いましたね・・・
かなりか(汗)

投稿: しのぴ | 2008年11月 5日 (水) 19時01分

こんばんは。

因みに、「飛び出し」・・junp out
「飛びたち」・・fly away、微妙な表現の違いですね。

投稿: kozy | 2008年11月 5日 (水) 19時14分

何時見ても鮮明なカットで美しさを感じます。
バーチとは自然の止まり木でしょうか。まさか仕掛けた止まり木では無いでしょうね。(^^♪

投稿: OSADA | 2008年11月 5日 (水) 20時32分

飛び出しは緊張感がたまらないですね。でも時々待ちきれなくなって・・・。(^_^;)

投稿: seagull | 2008年11月 5日 (水) 20時49分

この言葉はあるHPで使われているので調べてみたら、こんな意味でした。

投稿: Shoji | 2008年11月 5日 (水) 20時53分

皆さん、在庫なくてフウフウしてるのに、こんな羨ましがられるような画像出してくるなんて・・・。

それこそバ-チが当たりますよ~。m(__)m

投稿: ロンパパ | 2008年11月 5日 (水) 22時39分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 昨日の採餌シーン、 | トップページ | さあ今日はちょっと驚いて »